Nu har vi varit på resa igen och jag har hittat ett gäng skyltar med tänkvärda och/eller lustiga översättningar. Enjoy! De som är coola i alla väder bör klara sig bra 🙂 Farligt glas? Jag tycker forsen ser farligare ut … Denna satt vid kissrännan på en herrtoalett. Man kan undra hur jag ska spola om jag inte använder handen? En översättning som inte riktigt ökar aptiten för andra än kannibaler 😉 Om boskapen är farlig bör man förstås inte gå “close to”. Man vill ju inte bita i gräset genom att bli nedtrampade av en gräsmatta på rymmen … Sålunda i badrummet hände vad? Man blir nyfiken … Bra med återbruk men jag tror ändå att jag vill ha en egen bomullspinnne när jag behöver den … Har Yoda agerat översättare på denna skylt? Vissa dagar känns livet just så … Denna backe är uppenbarligen inget för oss lite småtråkiga medelålders män 😮 Civiliserad vill man ju gärna vara 🙂 Ska man drukna i soptippen måste man nog vara försiktig eller åtminstone noggrann … En uppriktig uppmaning. Inte bara gräset utan även trapporna är uppenbarligen farliga i Kina. Här väcks många frågor: vad är kontrollknivar och vad är ruj? Ett långt ord, nästan av walesisk längd 🙂 Men mycket riktigt fanns en vattenmaskin i rummet nedanför skylten. Kärleksfulla känslor står det och det kan man ju fundera över … Här en fin liten historia. Närmare efterforskningar visade att det faktiskt var så som det står i berättelsen: när man festat länge nog runt denna lilla sjö brukade de faktiskt flickorna trilla i vattnet till omgivningens stora nöje! Ja? Tmove? Men det är ju bra om brandutrustningen är där man förväntar sig. Objective-C har jag hört talas om men Object-G? iPhone, iPad, iTunes etc. känner jag till. Nu finns tydligen även iChair 🙂 Secubd och onceth? I Kina räknar man på annat sätt tydligen. Tack själv! 🙂 Får man overhang rock om man är stupfull? Eldningsförbund kan jag förstå men att det är förbjudet att samla brännbart material känns lite prematurt. Vi tar gärna hand om gräset. Den här är svår och kräver kunskap i kinesiska men jag kan säga att den som gör som det står i den engelska texten får gå ca en halvmil i onödan 🙂 Ett rejält klargörande. Kontentan är att man kan få sitt foto taget när man passerar. Jim talar utmärkt engelska men hans skyltmålare har en del korr, stora och små, att fixa 🙂 Optical glasses airlines? What? Ständigt dessa snarlika västerländska tecken att hålla reda på 🙂 Kejserlig massage? Det låter något det 🙂 Tack för upplysningen! Naturligt gräs är bäst för hälsan! Fyra knepiga teckan och sedan ett tecken i mitten som säger allt 🙂 Don’t disturb the water … or the grass! Och denna, sista bild, undandrar sig all tolkning 😀 Poster med snarlikt innehåll:Kurs om Internet à la 1997 I mina gömmor har jag hittat ytterligare en gammal artefakt:…15 år med Internet – nu med ljud Så där ja, nu har jag fått ljudinspelningarna från seminariet…Nyheter24 om företagen och twitter Tidningen Nyheter24 har publicerat en artikel på temat "Företagen överskattar twitters…De röda, de blåa och #merkateder Jag vill passa på att göra ett extra, högst privat,…Cyberpunk revisited Ur matrisen (min bokhylla) materialiserades två böcker som jag inte…