Element och gömställen

Alldeles nyligen så fick jag en påminnelse om att Kina inte för så länge sedan faktiskt vara komunnistiskt inte bara på papperet och att rester av den tiden fortfarande finns kvar. Under kylchocken i slutet på oktober funderade man länge på varför elementen inte fungerade. Jag fick svaret en tid senare. I början av november slås nämligen alla element i Beijing på samtidigt. Det exakta datumet varierar litet, men det beror endast på vad de styrande bestämmer sig för. Någon sade att alla verk som förser värmesystem med, ja just det, värme och att man på det sättet kan bestämma ifall och när elementen skall fungera. Tungt om man inte bor i ett isolerat studenthus :/

Vad osm fick mig att tänka på det här var att det dök upp en lapp bredvid hissarna förra veckan, med ett nedkrafsat meddelande på kinesiska. Vi fick Steve, med sina kunskaper i kinesiska, att tyda krumelurerna och det visar sig att fuwuyuan (tjänstepesonalen i dormet) skulle komma förbi alla rum under följande helg och samla in alla fjärrkontroller till luftkonditioneringen. Mycket riktigt hade kontrollen försvunnit från Henris och Rudis rum, men inte från mitt och Camerons rum, så jag gömde kontrollen bland kexchokladen. :] Än har ingen frågat efter den.

Nu ska jag berätta litet om hur det är att förstå kinesiska efter att man har studerat det. Väldigt sammanfattande så om du inte är tillräckligt kunnig på kinesiska beror det helt på din samtalspartner om du ska kunna svara eller gapa. Pratar någon för snabbt hinner inte hjärnan bearbeta alla ord och man fattar inget. Om personen pratar tillräckligt osnabbt och bara använder ord man har lärt sig (den andra punkten finner jag ganska uppenbar…..) så förstår man glasklart. Jag har till och med märkt att jag förstår sämre om någon använder fel toner………. i för stor utsträckning 😛 Så hur vet man vem som kommer göra dig tjänsten att låta dig förstå vad den säger? Den enda regeln jag har hittat är direkt proportionerlig mot utbildning, ????Studenter, till exempel, är alltid tacksamma att prata med. Å andra sidan så kan en yttranden av en vakt eller en fuwuyuan av lägre graden (jag syftar på de som jobbar i supermarknader och studentbyggnader istället för (bättre) restauranger eller liknande) oftast bara svaras på med ögonbryn eller ryckande i småmuskler. Ibland med givande resultat, men oftast utan.

Om ni undrar mer om fuwuyuan och vilka människor som är lätta att prata med efter min kvalitativt tvivelaktiga förklaring så kommenter bara. Å….. taxichaufförer är oftast lätta att förstå men fåordiga.

3 Replies to “Element och gömställen

  1. Så hur har det gått med den “försvunna” fjärrkontrollen?

  2. Jättekul! Du måste åka mycket taxi så du kan öva språket!

  3. Bra post! Jag tycker det är roligt med just den här bilden av vardagsliv och vardagskommunikation. Keep ’em coming!

Comments are closed.